قَالَ مَا مَكَّنِّي فِيهِ رَبِّي خَيْرٌ فَأَعِينُونِي بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا

Popular Translations

Muhammad Asad

He answered: "That wherein my Sustainer has so securely established me is better [than anything that you could give me]; hence, do but help me with [your labour's] strength, [and] I shall erect a rampart between you and them

Arthur John Arberry

He said, 'That wherein my Lord has established me is better; so aid me forcefully, and I will set up a rampart between you and between them

Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)

He said: "(The power) in which my Lord has established me is better (than tribute): Help me therefore with strength (and labour): I will erect a strong barrier between you and them

Arabic

قَالَ مَا مَكَّنِّی فِیهِ رَبِّی خَیۡرࣱ فَأَعِینُونِی بِقُوَّةٍ أَجۡعَلۡ بَیۡنَكُمۡ وَبَیۡنَهُمۡ رَدۡمًا ۝٩٥

Transliteration (2021)

qāla mā makkannī fīhi rabbī khayrun fa-aʿīnūnī biquwwatin ajʿal baynakum wabaynahum radma